Patarimai, kad dokumentų vertimas būtų lengvesnis

0 29

Keliaujantiems ar tiesiog daug laiko praleidžiantiems užsienio šalyje labai dažnai gali prireikti dokumentų vertimo. Mokantiems užsienio kalbą gali pasirodyti, jog ir dokumentus išsiversti nėra taip sunku, tačiau buitinės kalbos tikrai neužtenka techniniams dokumentams. Sunkūs terminai, oficialus stilius gali būti ne taip lengvai įkandamas, dėl ko vertimų biuras gali būti geriausias sprendimas norintiems kokybės. Labai dažnai vertimas reikalingas su notaro patvirtinimu, tuomet būtina rinktis profesionalų pagalbą. Visgi norint pradėti versti dokumentus tam tikra kalba ar bent jau pabandyti atlikti tokį darbą, būtina praktikuotis. Keli patarimai gali padėti lengviau suprasti kuo pasižymi dokumentų vertimas ir kas svarbu juos atliekant.

Vienas didžiausių iššūkiu gali būti terminai, kurie labai dažnai nebūna tokie ir lengvi. Priklausomai nuo dokumento, atsiranda ir visiškai neaiškių žodžių, išsireiškimų ar kokių nors sąvokų bei jų junginių. Logiška, kad skirtingose kalbose tai skambės kitaip, tačiau ką reikia turėti omenyje yra tai, kad kartais tam tikri terminai ir jungiai nebūtinai verčiasi pažodžiui. Kartais tam tikram terminui yra specialus pavadinimas toje kalboje, apie ką ir būtina pasidomėti. Taip dokumentų vertimas gali būti kur kas lengvesnis ir ateityje, jei išsiaiškinami visi reikalingi terminai. Deja, patiems ne visuomet bus lengva tą padaryti, todėl vertimų biurų paslaugos vis tiek gali būti reikalingos.

Dokumentų vertimas turi savitą stilių. Jį reikia išlaikyti, todėl labai svarbu, kad jis būtų aiškus, tikslus. Tekste neturi atsirasti kitokių išsireiškimų, padailinimų, nes oficialiuose vertimuose būtina išlaikyt rimtą paprastumą, be nereikalingų detalių. Žinoma, suprantama, kad teksto ilgis gali keistis pagal tos kalbos žodžių ilgį, jų kiekį, tačiau labai svarbu stengtis rašyti glausčiau, tačiau pilnai suprantamai.

Viena didžiausių klaidų, kurias galima padaryti yra naudotis neoficialiais, nekokybiškais vertėjais internete. Reikalingus žodžius, terminus geriausia atrasti žodynuose ar oficialiose svetainėse, sukurtose profesionaliems vertėjams. Remiantis prastais vertėjais galima susidurti su stilistinėmis klaidomis, visiškai neaiškiu tekstu, kuriam trūksta rišlumo. Svarbiems dokumentams vertimo kokybė yra labai svarbi, todėl nepavykus tinkamai atlikti tokios užduoties, techninius vertimus geriau palikti vertimų biurams.

Komentarai
Kraunama...